Familjehemligheten blev en roman – nu kandiderar Ann-Luise Bertells Heiman till Finlandiapriset

I romanen Heiman skriver Ann-Luise Bertell sina farföräldrars historia. Romanen översätts nu till finska, tack vare Finlandianomineringen. Bild: Niklas Tallqvist

Ann-Luise Bertell trodde inte att hennes roman Heiman skulle ha någon chans att bli nominerad till Finlandiapriset eftersom den bara finns på svenska. Hon hade fel.

Ann-Luise Bertell döljer varken sin glädje eller överraskning över Finlandianomineringen. När HBL får tag på Bertell vandrar hon genom Vasa, mot Helsingforståget och den väntande kandidatceremonin, och kan genast rapportera en följd av kandidaturen – Heiman ska översättas till finska.

I sin romandebut, Vänd om min längtan, skriver Ann-Luise Bertell om de österbottniska Amerikaemigranterna. Romanen bygger på egna släktingars upplevelser av att lämna hembygden. I sin andra roman, den nu Finlandianominerade Heiman, skriver Ann-Luise Bertell om dem som blev kvar och som uthärdade krigen och de trauman de orsakade. Romanen utgår från Ann-Luise Bertells farföräldrars historia.

Heiman bygger på en släktberättelse vi hållit inom familjen. Den handlar om vanliga människor som gör vanliga saker och jag vill inte tro annat än att mina farföräldrar hade varit stolta och glada, både över boken och över nomineringen, säger Ann-Luise Bertell.

I Heiman heter farfar och farmor Elof och Olga. Elof och hans lillebror Ivar blir tidigt föräldralösa men barndomshemmet skrivs över på Elof och det står kvar när han återvänder från kriget. Den påhittige Elof förälskar sig i sin döde kamrats hustru Olga och gifter sig med henne. Elof och Olga stretar på men äktenskapslyckan grumlas av ett svek Elof gjort sig skyldig till. När samvetskvalen och krigsminnena blir plågsamma försöker han supa bort smärtan, i likhet med vad tusentals finländska män gjort genom historien.

De drömmar Elof närt krossas under årens gång.

Tycker Ann-Luise Bertell att Heiman är en finländsk, en finlandssvensk eller en österbottnisk roman?

– Det är en svår fråga. Den är finländsk eftersom den behandlar de stora frågorna i Finlands 1900-talshistoria. Eftersom historien utspelar sig i Österbotten ser jag romanen som finländsk/österbottnisk.

Starka kvinnor

Heiman är också en berättelse om kvinnor som uthärdar och överlever. Trots att så mycket av händelserna i Heiman kretsar kring Elof är Olga klippan, både i slätkrönikan och i vardagen med Elof. "Kvinnorna utnämns sällan till hjältinnor", konstaterade Ann-Luise Bertell i den intervju jag gjorde med henne inför utgivningen i vintras. Kvinnorna var, påpekade hon "familjernas överhuvuden, ansvarade för ekonomin och tog hand om allt och alla".

Elof och Olga är sin hembygd trogna. Ann-Luise Bertell lämnade Österbotten för studier i Åbo och för arbetet som dramaturg vid Svenska Teatern i Helsingfors. Nu är hon tillbaka i det landskap hon betraktar som sitt, som chef för Wasa Teater.

Ser hon Heiman som en kommande uppsättning på Wasa Teater?

– Kanske så småningom. Det vore roligt.

För romanen Vänd om min längtan belönades Ann-Luise Bertell med Svenska Yles litteraturpris. Också Heiman har fått ett entusiastiskt mottagande och jämfördes av bland annat HBL:s recensent med Väinö Linnas torpartrilogi.

Ann-Luise Bertell avslöjar att hon nu skriver på sin tredje roman.

– Det blir en fortsättning på Vänd om min längtan. Jag har ingen koll på tidtabellen men coronaepidemin har varit bra för skrivandet.

Enligt Finlandiajuryn är Ann-Luise Bertells roman en "fängslande och mustig berättelse". Bertell får beröm för att hon "ser på sina människor med ömsinthet, även då de inte förtjänar det."

Urvalsjuryn för det skönlitterära Finlandiapriset bestod av Johanna Sumuvuori, statssekreterare vid Utrikesministeriet och ordförande för juryn, Suonna Kononen, kulturjournalist samt Maija Kuusi, företagare. Vinnaren utses av dirigenten Hannu Lintu och offentliggörs 25 november.

Läs också:

https://www.hbl.fi/artikel/ann-luise-bertell-vill-beratta-de-tystades-historia-tiden-ar-mogen-for-kvinnorna

https://www.hbl.fi/artikel/ann-luise-bertell-har-heimani-i-skick/

Ann-Luise Bertell: Heiman (Förlaget M)

Ritva Hellsten: Raija (Aviador)

Tommi Kinnunen : Ei kertonut katuvansa (WSOY)

Anni Kytömäki: Margarita (Gummerus)

Heikki Kännö: Runoilija (Sammakko)

Anne Vuori-Kemilä: Mustaa jäätä (Karisto)

Beställ Veckans kulturplock!

Ett plock från Kulturen varje fredag i din e-post.

Efterfrågan ökar men under svåra tider är det upp till bevis för private banking-tjänster

Mer läsning