Delikatessens skyltar förfinskades – "Det var ett misstag"

Före och efter. Till vänster Stockmann-Delikatessens tvåspråkiga skylt och till höger S-Delikatessens enspråkigt finska skylt. Bild: Maria Gestrin-Hagner

Knappt hann livsmedelaffären Delikatessen övergå från förra ägaren Stockmann i S-gruppens ägo, förrän de tidigare tvåspråkiga produktskyltarna började plockas ner och ersattes med enspråkigt finska. Delikatessens direktör skyller på ett tekniskt misstag och lovar att genast återgå till tvåspråkig skyltning.

Tomaatti–Tomat. Så står det fortfarande med lika stora bokstäver på den föråldrade skylten med Stockmanns logo som ännu hänger kvar på grönsaksavdelningen på matavdelningen Delikatessen. Men i hyllan intill syns ägarbytet från Stockmann till S-kedjan: Här står det bara Omena, Sitruuna, Appelsiini, vilket har fått många svenskspråkiga kunder att reagera med sorg och bestörtning.

En erfaren expedit på grönsaksavdelningen med namnbrickan full av dekaler över åtskilliga språk som han betjänar på, nickar förstående då HBL:s utsända påtalar skillnaden. Expediten verkar tycka att det är bra att saken uppmärksammas.

I och med ägarbytet byttes Delikatessens tidigare tvåspråkiga skyltar ut mot enspråkigt finska. Delikatessens nya direktör skyller på ett tekniskt misstag och brådska. Nu utlovas igen tvåspråkiga skyltar till Delikatessen. Bild: Maria Gestrin-Hagner

Mika Heikkinen, kedjedirektör för nya Delikatessen under S-gruppen, finns på plats på matavdelningen och säger att den enspråkiga skyltningen beror på ett tekniskt problem och på att det brådskade då S-gruppens it-system infördes i samband med ägarbytet vid årsskiftet.

Trots att skyltarna bara har hängt framme en kort stund har Heikkinen fått ett tiotal klagomål av svenskspråkiga Delikatessen-kunder i centrum. Också i Delikatessen i Hagalund har försäljningschefen Jarmo Tyynelä blivit kontaktad av ledsna kunder.

Direktören lovar återgå till tvåspråkig skyltning

– Feedbacken kom inte som någon överraskning. Förra natten kämpade vi med det nya datorsystemet och det här var vad vi kunde åstadkomma på kort tid. Men nu ska vi byta ut skyltarna igen, säger Heikkinen som lovar att man från och med i morgon (lördag) börjar hänga upp nya tvåspråkiga skyltar.

När HBL besöker butiken på nytt på fredag kväll har det redan hängts upp tvåspråkiga skyltar.

Mika Heikkinen säger att man kommer att få hjälp med de svenskspråkiga texterna via S-gruppens handelslag Varuboden-Osla som har verksamhet i Nyland och på Åland.

Tomaatti-Tomat. Så såg skyltarna ut i Stockmanns regi. Bild: Maria Gestrin-Hagner

De tidigare affischerna på Stockmanns Delikatessen hade lika stor text på vartdera språket. HBL undrar om de svenskspråkiga kunderna möjligtvis kommer att behöva bättre syn eller förstoringsglas efter att Delikatessens nya tvåspråkiga affischer trycks upp. Heikkinen säger att han inte kan lova att texten kommer att se exakt lika ut på vartdera språket men att man gör sitt bästa för att det ska bli bra skyltar.

De skyltar som hängdes upp senare på fredagen hade dock lika stor text på båda språken.

Försäljningschefen Jarmo Tyynelä vid Delikatessen i Hagalund, påpekar att de mindre produktskyltarna i hyllorna redan ett längre tag har varit enspråkigt finska under Stockmanns tid, och att bara de stora skyltarna har varit tvåspråkiga.

– Men här ska det bli en förbättring. Vi utreder om vi kan använda Varubodens tvåspråkiga produktskyltar också i hyllorna framöver, säger Tyynelä.

Nya skyltar med prisinformation på båda språken hade dykt upp på fredagskvällen. Bild: Maria Gestrin-Hagner

Nya skyltar med prisinformation på båda språken hade dykt upp på fredagskvällen. Bild: Maria Gestrin-Hagner

Artikeln uppdaterades med ny information om tvåspråkiga skyltar fredag den 4.1 klockan 18.00.

Trädgårdsstaden har kvar sin charm

På 1950-talet gjorde den moderna trädgårdsstaden Hagalund finländsk stadsplanering världsberömd. I dag är det både gammalt och nytt boende som får bostadsköpare att vända sina blickar hitåt. 3.9.2019 - 09.17

Mer läsning