Dagstidningar i Sverige har ändrat språket i muminstrippar – här är förklaringen

Det finns förståelse för Trygve Söderlings kritik mot språket i muminstripparna som publiceras i HBL, men ändringarna i texterna har skett för länge sedan. Det ursprungliga språket i serierna är engelska.

– Det har aldrig varit ett medvetet jobb att ändra på texterna. Det har skett på eget bevåg hos svenska dagstidningar, säger Sophia Jansson.

Niclas Lönnqvistniclas.lonnqvist@hbl.fi
09.08.2022 10:10 UPPDATERAD 09.08.2022 10:37
I en insändare riktar Trygve Söderling kritik mot språket i muminstripparna som publiceras i HBL. Söderling anser bland annat att språket ändrats från det ursprungliga och att det förekommer slarvfel i bubblorna.

ANDRA LÄSER