Kiasma stödjer rysktalande besökare med ny skylt

Kiasma har erbjudit informationstexter om konstmuseets utställningar på ryska i snart tio års tid. Sedan april hänger en ny skylt på väggen som förklarar varför information erbjuds på ryska trots kriget i Ukraina.

Verket "Orient Express Yourself" från 2017 av Dafna Maimon ingår i utställningen Ars22 vid konstmuseet Kiasma.
"Rysslands invasion av Ukraina bör fördömas och har chockerat också ryskspråkiga som bor i Finland. Vi vill fortsättningsvis betjäna alla våra besökare väl och erbjuda tillförlitlig information om konsten även på ryska. Varmt välkommen, oavsett ditt modersmål."
Så lyder en informationsskylt på väggen intill introduktionstexten för de pågående utställningarna vid konstmuseet Kiasma, som öppnade sina dörrar i början av april efter att ha varit stängt för renovering i över ett år.
"Ryska är det tredje mest talade språket i Finland, efter finska och svenska. Många av våra besökare har ryska som modersmål", står det också att läsa på skylten.
Under veckoslutet reagerade både Helsingin Sanomats ledarskribent Jussi Niemeläinen och HBL:s rysslandskorrespondent Anna-Lena Laurén på Twitter över att Kiasma känner ett behov att förklara varför ryska språket förekommer i deras informationsmaterial.
– När vi skrev skylten hade den ryska invasionen av Ukraina just börjat, och vi hade hört om obehagliga tongångar från kollegor och andra konstmuseer där besökare hade ifrågasatt varför rysk service behövs. Därför tänkte vi att det kan vara bra att säga att vi fortsätter med den service vi haft i åratal, säger Minna Raitmaa, chef för publikarbete vid Kiasma.
Hon förstår samtidigt att man kan läsa skylten på ett annat sätt.
– Någon kanske undrar varför man uttryckligen måste säga att alla språk är välkomna till museet. Men tanken var att stödja den ryskspråkiga befolkning som besöker oss, säger Raitmaa som berättar att hon inte fått någon annan negativ respons om den nya skylten.
Minna Raitmaa, chef för publikarbete vid Kiasma.

Ville vara känsliga

I Kiasmas galleri står orden "No war" skrivet stort på en av väggarna. Museet "ställde ut" budskapet när den ryska konstnären Jevgenij Antufjev valde att inte ställa ut sitt verk som planerat.
– Han ville inte visa sin konst förrän kriget är slut, säger Raitmaa.
Hon tänker att tanke- och tongångarna kring kriget kan ha varit annorlunda för bara några månader sedan när den förklarande skylten skrevs.
– Vi ville vara känsliga och stödja våra ryskspråkiga besökare. Men vi borde kanske diskutera om skylten verkligen behövs fortfarande, och om den känns viktig.

Har människor hört av sig till er och varit kritiska över att ni har informationsskyltar på ryska?

– Nej, inte direkt. Men vi hörde om sådana tongångar i den samhälleliga diskussionen, säger Raitmaa.
Det finns inte någon uttalad plan för hur länge skylten ska hänga på väggen, säger hon.
– Budskapet kändes viktigt och rätt vid den tidpunkten. Men om vi skulle öppna en utställning i dag vet jag inte om vi skulle hänga upp en likadan skylt, säger Raitmaa.
Den ryska konstnären Jevgenij Antufjev ville inte ställa ut sitt verk under det pågående kriget i Ukraina. Då valde Kiasma att ställa ut orden "No war" i stället.

Text på ukrainska

Utställningen Ars22 pågår på konstmuseet mellan den 8 april och 16 oktober i år. Temat är Levande möten och 55 konstnärer eller konstnärsgrupper från 26 länder deltar. Introduktionstexten till utställningen är skriven på nio språk, bland annat ukrainska, för ovanlighetens skull.
– Det är ett slags ställningsstagande och en utsträckt hand till de ukrainska flyktingar som började komma till Finland när utställningen öppnade. Vi ville erbjuda texter på ukrainska ifall någon av dem ville besöka Kiasma, säger Raitmaa.
ANDRA LÄSER