Mitt i Helsingfors finns en lysande skylt som bara är på finska – nu köper staden en svensk variant

Den som susar fram på cykel vid Medborgartorget eller är på väg till Ode möts för det mesta av en lysande skylt med Helsingfors logo. Men den är bara på finska.

Tusentals personer passerar den här skylten i hjärtat av Helsingfors varje dag. Nu har staden planer på att också köpa in en skylt med den svenskspråkiga logon.
Sofia Holmlundsofia.holmlund@hbl.fi
23.09.2022 10:41 UPPDATERAD 23.09.2022 11:12
Nästa år har Helsingfors stad planer på att köpa in också en svenskspråkig skylt där det står Helsingfors.
– Skylten används vid internationella evenemang och tanken är att folk kanske vill ta en bild på sig själva vid den. Under tiden mellan evenemangen står den parkerad vid Ode, säger Pi Krogell-Magni, som är chef för stadskansliets enhet för extern kommunikation
Hon konstaterar att det dock behövs pengar innan införskaffningen kan bli av. En lysande skylt kan nämligen kosta tiotusentals euro.
Besökarna vid simstadion i Helsingfors möts av en finskspråkig logo.
Frågan om vilken språkversion av sin logo som staden använder har retat en del stadsbor. Besökarna vid till exempel simstadion har mötts av enbart den finska logon på dörrarna in till biljettkassan. Det trots att informationen om öppettider och liknande finns på svenska.
– Jag har varit arg på det här. På många ställen har det här skötts dåligt. Jag är glad att vi nu rättar till det med ett politiskt beslut. Det är en fråga om hur folk upplever stadsrummet, säger Marcus Rantala (SFP), som sitter i Helsingfors stadsstyrelse.
Han konstaterar att tvåspråkighetskommittén vid staden flera gånger påtalat problemet med att den svenskspråkiga logon varit osynlig på en del ställen.

Mera Helsinki – Helsingfors

Men efter att stadsstyrelsen tog del av en rapport från kommittén i november i fjol beslöts det att den tvåspråkiga eller den svenska logon ska synas mer.
I april uppdaterade staden sina egna anvisningar, och de här har nu skickats ut till alla sektorer.
– Det är ingen överraskning att sektorerna inte hunnit med allt ännu. Men det är också en kostnadsfråga. Att uppdatera en skylt kostar mer än att uppdatera en tejpning, säger Krogell-Magni.
På sektorn för kultur och fritid svarar Essi Eranka att man inte hunnit byta ut tejpningen på dörrarna till simstadion ännu. Men hon ska försöka se till så att besökarna möts av logor på både svenska och finska inför säsongen nästa år.
– Vi förnyar skyltarna efter hand. Dock är det bra att komma ihåg att en del byggnader har ett begränsat utrymme. Det är inte vettigt att lägga in en logo på svenska om den ändå inte syns. Men som huvudregel kommer vi nu att använda Helsinki – Helsingfors på alla våra ställen, säger Eranka som är direktör för kommunikation och marknadsföring.
Simstadion har stängt för i år, vilket staden berättar om på tre språk. Men logon högst upp är enbart på finska.
Eranka berättar att även till exempel skyltarna utanför biblioteket i Böle och Ode uppdateras så småningom.
Enligt de nya anvisningarna ska antingen den tvåspråkiga logon i två våningar användas, eller så ska två skilda logor användas, men de ska vara lika höga men tillräckligt långt ifrån varandra.
I engelska sammanhang och i internationell marknadsföring är det Helsinki-logon som används. Undantaget här är om målgruppen är de nordiska länderna, då används logo på båda språken.
Vidare är det den svenska logon som gäller i material enbart på svenska och vice versa för material enbart på finska.
– Jag skulle inte säga att det är någon sektor som misslyckats med att uppdatera eller som är försenad. Det tar helt enkelt tid att tillämpa anvisningarna. Det är en stor process med en så pass stor organisation.

ANDRA LÄSER