Det är allmänt känt att Johan Ludvig Runeberg (1804–1877) tog intryck från serbiska folksånger.
Hans översättning via tyskan av ett urval av dem kom redan 1830, samma år som han debuterade med Dikter. Hans lyriska dikter tog intryck av de lyriska serbiska folksångerna både tematiskt – inte minst gällande kärlek – och formellt – till exempel i användandet av rolldiktning.
Också det Runeberg kallar de serbiska berättande dikternas ”rena episka skönhet” kom att speglas i hans senare produktion. Framför allt hyllar ”Slaget på Fågelfältet” den tappra serbiska tsaren Lasar som förlorade det avgörande slaget mot turkarna år 1389 (något som serberna lyfte fram under striderna i Kosovo drygt sexhundra år senare):
ANDRA LÄSER
Ryssland
Analys: Den ryska storoffensiven ebbar ut – så här kan Ukraina avgöra kriget till sin fördel
22.03.2023 20:20


Helsingfors
Domstol stoppar trädfällning vid Mannerheimvägen – staden hann redan såga ned flera träd innan beslutet
22.03.2023 17:20

Familj
”Allt är lögn, det är bara en uppvisning!” – kvinna ropade under Putins Mariupolbesök
22.03.2023 21:25

